Only 20 Holstein Canada Members received a notice this New Year, informing them of their newly achieved accolade. This year one of those phone calls was made out to Combination Holsteins!
Statistique de la ferme/Farm Operation Stats
Total de têtes (vache en lactation et nombre total)
75 vaches en lactation, 180 total
Total # of animals – milking, and total:
75 miking, 180 total
Classification du troupeau:
21 EX (5-2E, 4-3E, 1-4E, 1-7E) 47 TB, 19 BP
Herd Classification:
21 EX (5-2E, 4-3E, 1-4E, 1-7E) 47 VG, 19 GP
Production du troupeau:
MCR 208-208-208
Herd production:
BCA: 208-208-208
Nombre d’acres cultivés – foin et grain:
Nous avons 300 acres. Nous cultivons uniquement le foin. Nous avons 2 silos tour, de l’ensilage en balle ronde ainsi que des balles rondes de foin. Nous achetons de la moulée complète de la Co-op et nous avons un robot pour l’alimentation.
# Acres – forage and grains grown?
We have about 300 acres. We only grow grass. 2 up right silos, round bale silage and round bale hay. We buy a complete feed from the Co-op and have computer feeders.
Nom des gens impliqué dans l’entreprise?
Karen est présentement la propriétaire de la ferme. 2 gérants de ferme, Dan Montgomery et Johnny Voordouw (qui est venu de Hollande après l’accident d’Arthur, il a toujours été un bon ami de la famille Versloot, mais a immigré au Canada depuis). Les 2 gérants sont très dévoués à la ferme et font les extras supplémentaires pour avoir le succès que l’entreprise connait. Son beau-père, George Versloot et sa femme Gerda ont immigré au Canada de la Hollande dans les années 50. Il n’avait pas d’argent, mais a travaillé très fort afin de faire de l’entreprise un succès. Ils ont eu 7 enfants, qui ont tous travaillé sur la ferme en grandissant, mais Arthur fut le seul intéressé à reprendre le flambeau. En 1994, Karen et Arthur se sont mariés et travaillaient les 2 à temps plein. En 1996, un feu détruisit toute la ferme et arrivèrent à sauver presque tout les animaux. Ils reconstruisent et furent très satisfaits de la nouvelle bâtisse. En 2000, Arthur reçut son premier titre de Maitre Éleveur. Karen et Arthur n’avons pu participer à la cérémonie de remise, car Karen devait accoucher de leur deuxième enfant. En 2001, Arthur et Karen on acquit l’entreprise de Georges et Gerda. Arthur et elle ont eu 4 enfants. Arthur fut tragiquement tué lors d’un accident de voiture en 2010. Aujourd’hui, la ferme continue de vivre grâce à l’aide de personnes dévouées. Georges a maintenant 84 ans et va faire une tournée tous les soirs à l’étable et fait beaucoup de travail sur les tracteurs l’été. Les enfants sont impliqués dans les projets 4H et aide à la ferme quand le besoin y est. Karen n’a pas grandi sur une ferme, elle a donc dû apprendre beaucoup ! Mais elle aime ce qu’elle fait et a rencontré beaucoup de gens formidables. ‘’Je ne serais pas où je suis sans l’aide de ma famille agricole’’.
Name people involved in the farm?
Karen is currently the owner of the farm. 2 herdsmen, Dan Montgomery and Johnny Voordouw (who came from Holland after Arthur’s accident, he was always a friend of the Versloot family but has since immigrated to Canada) The 2 herdsmen are very dedicated to the farm and go the extra mile to make the farm a success. Her father-in-law, George Versloot and his wife Gerda moved to Canada from Holland in the 50’s. He had no money but worked very hard to build up a successful farm. They had 7 children, who all worked on the farm when they were growing up but their son Arthur was the only one interested in taking it over. In 1994 she married Arthur Versloot and worked full time on the farm. In 1996 we had a barn fire where we lost everything. We managed to get the animals out with the exception of a dozen young cattle. We rebuilt and are very happy with the new barn. In 2000 George received the Master Breeder Shield. We were not able to attend because I was due with our second child. In 2001 Arthur and Karen bought the farm from George and Gerda. Arthur and her had 4 children together. Arthur was tragically killed in a car accident in 2010. Today the farm lives on with the help of 2 dedicated herdsmen. George is now 84 and does barn check every night and lots of tractor work in the summer. The kids are all involved in 4-H and also work on the farm when needed. She did not grow up on a farm and had to learn a lot! But she loves farming and have met a lot of wonderful people over the years. ‘’I wouldn’t be where I am today if it wasn’t for the support of my farming family.’’
Est-ce que la reconnaissance de votre titre de Maître Éleveur était un but lors de vos débuts en élevage?
Être nommé Maitre Éleveur a toujours été un objectif sur cette ferme. Georges a débuté avec un bon troupeau, mais lorsqu’il avait un peu d’argent en extra, il alla dans des ventes pour acheter de bons animaux. Arthur a un œil aiguisé pour les bonnes vaches et est très passionné pour développer les familles de vaches. Lorsque Ann Louise nous a contactés pour nous annoncer notre 2e plaque de Maitre Éleveur 14 ans après le premier, nous avons tous les deux pleurer! Ce fut une très belle journée pour nous tous. C’est quelque chose pour lequel nous travaillons tous les jours. Nous sommes toujours très contents d’avoir la visite du classificateur et nous tondons et lavons tout le troupeau que nous montrons au classificateur. Nous avons toujours des vaches qui nous amènent un sourire!
Was achieving your Master Breeder shield a goal you set when you 1st started breeding cattle?
Achieving Master Breeder has always been a goal on this farm. George started out with a grade herd but whenever he had some extra money he would go to a sale and buy one of the better animals. Arthur had a sharp eye for cows and was very passionate about developing the cow families. When Ann Louise called Karen to say they were getting their second shield 14 years after the first one, they both cried! It was a very happy day for all of them. It’s something they strive for every day.they always get very excited when the classifier comes and they wash and clip everything that they are going to show them that day. they even have some cow bets going on Smile
La ou les familles les plus importantes dans votre titre de Maître Éleveur. Est-ce des vaches achetées ou élevées?
Il y a plusieurs années, George a acheté une vache, Loval Sheik Jen et cette famille à encore une forte influence dans notre troupeau aujourd’hui. Sa petite-fille Combination Chessie Jean à un immense impact dans notre reconnaissance. Sa progéniture a contribué à la plupart des points de toutes les familles. Elle a 8 filles EX, 10 TB et 5 BP.
Most influential cow family(s) that helped earn the Master Breeder Shield? Was she or they purchased or bred?
Many years ago George purchased a cow, Loval Sheik Jen and that family is still a strong influence in the herd today. Her grand daughter Combination Chessie Jean has had a huge impact on this shield. Her progeny contributed the most points of all the cow families. She has had 8 EX, 10 VG and 5 GP daughters.
Quels sont le ou les taureaux qui ont eu un gros impact dans votre troupeau?
‘’Je ne peux pas dire quel taureau a le plus d’influence. Nous utilisons toujours un petit peu de tout. Si vous regardez la liste de vaches de notre troupeau maintenant vous verrez que très peu de taureaux avec beaucoup de filles. Ceci dit, j’aime nos Goldwyn et Baxter. Tout ce qui a du sang de Lee travaille bien’’, dit Karen.
Sire that worked well and you feel had the most impact on your herd?
‘’I can’t say that any one sire had the most influence. We are always using a little bit of everything. If you looked at our list of cows now you would see very few sires that have more than a couple of daughters in our herd. Having said that, I do like our Goldwyns and Baxters. Anything with Lee bloodlines seemed to work well.’’ Karen says.
Quels taureaux utilisés vous présentement? Que recherchez-vous d’un taureau?
Diriez-vous que vous êtes plus un troupeau axé de conformation, génomique, production ou une combinaison de tout. Nous regardons surtout la conformation quand nous utilisons un taureau. Je ne saute pas dans le train de la génomique trop vite, j’ai encore quelques réticences avec cela.
What bulls are you using now? What do you look for in a sire? Would you say you are type, genomic, production focused or a combination of these?
We mostly look for type when choosing a sire. I am not jumping on the genomic band wagon too quickly, I still have some concerns with that.
Avez-vous changé votre philosophie d’élevage à travers les années? Pourquoi?
Je ne pense pas que nous ayons vraiment changé notre philosophie. Nous avons toujours élevé pour la conformation.
Have you changed your breeding philosophy over the years at all? Why? I don’t think we have really changed our breeding philosophy. We have always bred for type
Avant d’être récompensé de votre titre de Maître Éleveur, quel serait pour vous le plus grand accomplissement en tant que producteur laitier et éleveur ?
Je pense que notre plus grande réalisation mit à part notre premier titre et le simple fait que malgré le fait que nous avons eu plusieurs obstacles, nous avons toujours la détermination de continuer de travailler avec la ferme familiale. Arthur était un juge officiel et participait à plusieurs expositions locales.
Before achieving your Master Breeder Shield what would you consider your greatest accomplishment as a Dairy Farmer and Holstein Breeder.
I think our greatest accomplishment (other than our first master breeder shield) is just the simple fact that even though we have had to face some obstacles we are still focused on continuing on with the family farm. Arthur was an official judge and participated in many local shows.
Vos futurs objectifs?
Je pense qu’il y a toujours de la place pour l’amélioration. Nous venons d’avoir le classificateur et nous pensions à comment ça serait plaisant d’avoir une 3e plaque de Maître Éleveur !
Future Goals? I still think that there is always room for some improvement. We just had the classifier and were talking about how nice it would be to get a 3rd Master Breeder shield.
Quel est l’animal dans la race (mâle ou femelle) dont vous avez une admiration et pourquoi?
Il y a plusieurs bonnes vaches et taureaux aujourd’hui. C’est très dur d’en choisir un, mais je dirais que n’importe qu’elle vache qui a de la longévité et qui est une bonne productrice est un animal que nous recherchons.
Name an animal (cow or bull) in the breed you admire the most and give reason why?
There are many really good cows and bulls out there today. It’s really hard to pick just one but I would say any cow that can last a long time and produce lots of milk is the cow we’re all looking for